yhteiskunta / joulukuu 18, 2014 - 12:45

E-palveluita matkailijoiden ja yrittäjien hyödyksi

Jelena Gagarina
kuva: Jelena Gagarina
Kansainvälisessä hankkeessa kehitetty mobiilisovellus on hyödyllinen arkitilanteissa. Petroskoilainen Darja Tsarjova (oik.) testaa sitä keskustelussa kaverinsa kanssa.

Uusi monikielinen käännössovellus ja automaattinen Call Center auttavat suomalaisia ja venäläisiä matkailijoita ja yrittäjiä pärjäämään arki- ja kaupantekotilanteissa, erityisesti silloin kuin osapuolten kielitaito on vaillinainen.

Ilmaiset palvelut on tuotettu IMU – Integrated Multilingual E-services for Business Communication -hankkeessa. Se käynnistettiin vuonna 2012.

IMU-käännössovellus sisältää suomenkielisiä ja venäjänkielisiä sanoja ja fraaseja muun muassa ruokailusta, majoituksesta ja rahanvaihdosta. Sanakirjassa on myös hätätilanteissa tarvittavaa sanastoa. Yhteensä sovelluksesta löytyy noin 9 000 sanaa ja sanaliittoa ja lähes 4 000 fraasia.

— Fraasisanakirja sisältää sekä matkailijan että vastaajan repliikit, joten keskustelukumppanit voivat kommunikoida poimimalla tarvittavat repliikit samasta osiosta, kertoo IMU-hankkeen projektivastaava Igor Kudashev.

Tarvittaessa mobiilisovellus lausuu fraaseja ääneen, jos matkustajan mobiililaitteessa on aktivoitu puheensynteesi.

 

Call Center toimii kellon ympäri

 

Jos jotakin käyttäjän etsimää sanaa ei kuitenkaan löydy sähköisestä sanakirjasta, niin konekäännösohjelma kääntää sen automaattisesti venäjästä englantiin tai englannista venäjään.

— Suomessa ja Venäjällä suoritettu pilotointi on kuitenkin osoittanut, että konekäännöstä ei tarvita kovin usein, vaan kaikki tarvittavat sanat ja fraasit löytyvät yleensä IMU:sta, korostaa hankkeen projektivastaava Irina Kudasheva.

Venäjänkielinen Call Center toimii automaattisesti ja käyttää puheentunnistusteknologiaa. Tämän palvelun puoleen voi kääntyä mihin aikaan tahansa, koska se on saatavana ympäri vuorokauden. Call Centerin kautta voi hakea sanoja venäläis-suomalaisesta sanakirjasta sekä saada kääntäjien ja tulkkien yhteystietoja.

Kansainvälisen hankkeen aikana EU:n ja Venäjän hankeyhteistyön sanasto on laajennettu ja päivitetty englanniksi, suomeksi ja venäjäksi. Kolmikielisestä sanastosta on hyötyä eri kohderyhmille muun muassa suomalaisille ja venäläisille kääntäjille ja tulkeille sekä suomalais-venäläisiä hankkeita toteuttaville järjestöille. Sanaston sähköisen version voi ladata ilmaiseksi hankkeen kotisivuilta.

Suomalais-venäläinen hanke on saanut rahoitusta Kaakkois-Suomi – Venäjä ENPI CBC -ohjelmasta, jota osarahoittavat Euroopan Unioni, Suomi ja Venäjä.

 

Fakta

Monikielinen käännössovellus ja Call Center saatavilla http://imu.iac.spb.ru –nettisivulta.

Palvelut ovat ilmaisia.

Call Center -palvelu: +7-812-241-14-77 (Venäjällä),

+358 9 231 65056 (Suomessa).

0 kommentit